Пупсень и Вупсень — родом из Японии?

Написано 22 Январь, 2009 в категории Лунтик

Японские книги, как известно, отличаются от русских тем, что читаются не слева направо, а справа налево. Все книги, которые в мультфильме читал Лунтик, были обычными русскими книгами.

Книга слева направо

Но вот в серии 109 «Мечта» Бабочка дала Пупсеню и Вупсеню учебник  для гусениц. И гусеницы начали листать его «по-японски» — справа налево.

Продолжение книги

И это гусеницы не просто так листают с конца, информация в книге тоже дана справа налево — сначала гусеница, потом куколка и «в начале книги» — готовая бабочка.

Не удивлюсь, если в одной из будущих серий гусеницы будут кушать палочками.  ;)

36 комментариев к заметке 'Пупсень и Вупсень — родом из Японии?'

Подпишитесь на коментарии RSS

  1. daga75 пишет,

    22 Январь, 2009 в 12:18

    Наверное, авторы книги учли интеллект и привычки будущих бабочек с их детской непосредственностью и непросвещённостью. Тем более что справа налево листать в чём-то удобней… ну, например, если больше развита левая рука, особенно у не переученного ребёнка.

  2. Александр пишет,

    22 Январь, 2009 в 20:07

    По-моему, у некоторых других азиатских народов книги тоже читаются справа налево. По крайней мере, у арабов — точно.

  3. daga75 пишет,

    23 Январь, 2009 в 18:18

    Может быть, это были арабские бабочки?

  4. daga75 пишет,

    23 Январь, 2009 в 18:25

    А, может быть, — еврейские?

  5. Александр пишет,

    23 Январь, 2009 в 20:42

    Если эта бабочка называется шелкопряд, то ее родина — Китай либо Непал.

  6. daga75 пишет,

    24 Январь, 2009 в 19:59

    А Пупсень и Вупсень занимаются шелкопрядством?

  7. Александр пишет,

    25 Январь, 2009 в 13:03

    Это вид, а не профессия.

  8. daga75 пишет,

    25 Январь, 2009 в 13:45

    Ну, во-первых, речь идёт о сказке, где каждая букашка, согласно своему виду, чем-то занимается, с оглядкой на биологические особенности или домыслы нашей фантазии. Во-вторых, если я что-то смыслю в биологии, у каждого реально существующего вида эти самые биологические особенности, наблюдаются как у взрослых насекомых, так и у личинок. Был старый советский мультик, где гусеница, точнее — Червячок, прежде чем превратиться в бабочку, пыталась воспользоваться выделяемой ниточкой. Пупсень и Вупсень в этом отношении, по-моему, глупы, как пробки…

  9. Александр пишет,

    25 Январь, 2009 в 17:58

    Дознался! Это гусеницы-листогрызы.

  10. daga75 пишет,

    25 Январь, 2009 в 18:54

    А гусеницы-листогрызы живут где-то в Азии? Может быть, авторы фильма родом из Японии?

  11. Александр пишет,

    26 Январь, 2009 в 00:01

    Нет-нет! Напутал! Листогрызы — это жуки!
    А Вупсень и Пупсень, кажется, должны стать всё-таки бабочками? Значит, не исключено, что это шелкопряды (встречающиеся, кстати, в огромном количестве на Российской территории). Просто лентяи — это такие типы, которые не всегда сразу узнаЮт свое предназначение. (А эти два оболтуса, как видно, знатные лодыри!)

  12. daga75 пишет,

    26 Январь, 2009 в 08:43

    Так или иначе, вопрос о ляпе остаётся открытым.
    Возможно:
    1. Пупсень и Вупсень всё-таки — родом из Японии (или Азии).
    2. Книжка рассчитана на левшей или на безграмотных лентяев.
    3. Авторы — арабы или евреи.
    4. Это сделано для смеха.
    5. Это — какой-то недочёт или…
    6. …техническая неисправность.

  13. Карл пишет,

    31 Январь, 2009 в 20:16

    Тут аж целые теории уже пошли на эту тему, очень интересно коменты было почитать.

  14. Александр пишет,

    31 Январь, 2009 в 23:47

    Daga 75, я отнюдь не шовинист, но автора сценария многих серий цикла про Лунтика звали Сарра Ансон.

    А в этнографические подробности в комментариях к мультфильму «В порту» вдался исключительно из любви к научной классификации народов мира.

  15. daga75 пишет,

    1 Февраль, 2009 в 14:51

    Обидеть Сарру Ансон и, тем более, левшей я совсем не хотела. А в этнографических подробностях комментариев к мультфильму “В порту” и вовсе не вижу ничего шовинистского. Разве только какие-то необычные предположения в силу своей непривычности показались на грани юмора… Ну, и «безграмотным лентяям» в известной степени досталось из-за не очень симпатичных героев и сложности яснее сформулировать мысль.
    Кстати, если сценарии пишут разные авторы, в сериале вполне возможны нестыковки.

  16. Борис пишет,

    3 Февраль, 2009 в 19:06

    По-моему, у некоторых других азиатских народов книги тоже читаются справа налево. По крайней мере, у арабов — точно.

  17. Татьяна пишет,

    3 Февраль, 2009 в 19:52

    Просто я 30 лет прожила рядом с Японией, поэтому, не задумываясь, привела в пример именно ее. :)

  18. daga75 пишет,

    3 Февраль, 2009 в 20:10

    Мне знакомая девушка показывала книжку с каббалистическими знаками. Книга читалась справа налево. Насколько поняла, это была еврейская литература. С той девушкой я давно не общаюсь: не сошлись характерами с её мистикой. Но, возможно, такой странный текст и его расположение для какого-то народа — норма, независимо от содержания.
    Если автор сценария или постановщик — человек другой национальной культуры, глобализация в России, действительно, зашла далеко…

  19. Милан пишет,

    8 Февраль, 2009 в 09:02

    Блин надоже какие люди внимательные ! Никогда бы незаметил…

  20. Вероника пишет,

    12 Февраль, 2009 в 00:24

    Ну это не для наших детей.

  21. sasha 515.3 fm пишет,

    3 Июль, 2009 в 19:48

    ого мне в школе надо было доклад про бабочек готовить! если бы я знала про эти ляпы и коментарии то информацию от сюда списывала!

    кто понял что я сказала? видимо я из Японии!

  22. Александр пишет,

    17 Сентябрь, 2009 в 00:10

    В тему.
    Я уже упоминал на этом сайте советский мультфильм «Трое на острове». Начинается он с того, что мальчик Боря читает роман о пиратах. Несколько страниц он отчетливо перевернул справа налево! Но издание-то однозначно на русском языке.
    Хотя бывает такое, что откроешь книгу на произвольной странице, начнешь читать с попавшейся строчки, а потом для ясности отлистнешь немного назад.

  23. Александр П. пишет,

    23 Май, 2010 в 15:34

    Еще в тему.
    В фильме «Крылья дядюшки Марабу» старик тоже перелистывал страницы справа налево. Но, если учесть, что у него в руках энциклопедия, то можно предположить, что он читал какие-то статьи выборочно.

  24. Св. Арт. пишет,

    18 Октябрь, 2010 в 08:54

    Проблемы ваще не вижу!:) Многие читают и книги, и особенно газеты — с конца. Ведь самое интересное всегда на последней странице!

  25. Павел пишет,

    31 Январь, 2011 в 12:48

    Жизнь начинается с рождения. Смерть на последней странице. Старость на предпоследней. Т.е. в мультфильме в учебнике нерусская последовательность фаз развития насекомого. И ещё. Тюбетейка и шапочка (а точнее, стиль её ношения) меркантильных «братьев прогульщиков» указывают на предпочтения «одевших» их «родителей» — художников. Напоминает Ближний Восток, а никак не Японию.

  26. Daga75 пишет,

    12 Октябрь, 2011 в 04:24

    Ныне определить национальность героев современных киносказок – сложное дело. Тема не всегда сочетается с выбранным стилем, в титрах нам указывают не страну-производителя, а киностудию, сами аниматоры изображают сказочное государство «вообще».
    Лунтик и Смешарики живут в условном пространстве. Это отличает их от героев ряда советских мультфильмов, где мы узнаём и учимся любить, например, русский лес, где всегда присутствуют детали национального быта, даже если это специально не оговорено темой.
    И, в итоге «нашего» ребёнок сегодня не чувствует, а «чужое» тоже достаточно обобщает. :(

  27. Max пишет,

    12 Октябрь, 2011 в 09:38

    Могу сказать что Рак родом из Монголии, а Пескарь (или Сом) — явно из Англии.

  28. Александр П. пишет,

    14 Октябрь, 2011 в 16:14

    Это не сом, а Пескарь Иванович, отчество-то русское. Видимо, недорезанный буржуй из царской России.

    А рак Чикибряк (похоже на заклинание фокусников «Чики-брык») может быть не только монголом, но и китайцем: очень уж похож на мандаринов, которых рисовали в советских мультиках.

  29. Александр П. пишет,

    14 Октябрь, 2011 в 16:16

    Вообще в «Лунтике» есть и другие ассоциации с Российской Империей: камергерские бакенбарды генерала Шера, сюртук кузнечика Кузи…

  30. Max пишет,

    14 Октябрь, 2011 в 16:30

    А Шнюк с любовью к стихам и бакенбардами заставляет вспомнить Пушкина.

  31. Daga75 пишет,

    15 Октябрь, 2011 в 05:46

    Ну, если по сусекам поскрести, то можно кое-что отыскать. Хотя я не думаю, что малые дети здесь будут замечать случайные ассоциации с Российской Империей. А вот в «Муравьишке-хвастунишке» видно и так, что действие происходит в России. Хотя никаких бакенбард там герои не носят.

  32. xaseros пишет,

    11 Декабрь, 2013 в 13:28

    А никто не заметил такой момент, что гусенницы — только мужского пола, а бабочки — только женского.

    То есть когда они превратятся в бабочек они сменят пол :) Как мамочки не подняли тревогу по этому поводу??? Это же пропаганда трансвестизма !! :)

  33. Max88 пишет,

    28 Декабрь, 2013 в 10:46

    Кстате, эта книга либо сделана для юмора, либо это мини мульт.

  34. Вова пишет,

    10 Январь, 2014 в 19:57

    Что за? лунтик полуаниме

  35. lena пишет,

    8 Май, 2014 в 19:21

    Вы говорите, бабочка в начале книги, но в книге есть ещё страницы;)

  36. Одарка пишет,

    16 Ноябрь, 2017 в 14:20

    Вообще, Сарра Ансон на самом деле Анна Саранцева, русская. Псевдоним взяла.

Напишите свой комментарий: