Учись говорить по-английски или убирайся

Написано 9 Февраль, 2008 в категории Симпсоны в кино

Русская надпись

Люблю вывески в американских фильмах, потому что там регулярно встречаются русские буквы. И очень редко русские надписи обходятся без ошибок. Мультфильм «Симпсоны в кино» — приятное исключение.

Японская вывеска говорит: «Годзила мотас» (очевидно, автомобильное «Годзилла моторс»), вывески на других языках, к сожалению, прочесть не могу.

9 комментариев к заметке 'Учись говорить по-английски или убирайся'

Подпишитесь на коментарии RSS или TrackBack к заметке 'Учись говорить по-английски или убирайся'.

  1. xxax пишет,

    10 Февраль, 2008 в 14:24

    Спасибо, обязательно попробую.

  2. nomad пишет,

    26 Февраль, 2009 в 16:19

    Надпись на испанском справа над дверями дома — no habla ingles — (исп.) — «он не говорит по-английски»

  3. Александр пишет,

    27 Февраль, 2009 в 03:00

    Ага, «Гаа-ваа-рии-те сна-ча-ла, да… НаучИтесь говорить сначала по-русски, да…»

  4. vasek9 пишет,

    29 Август, 2009 в 14:09

    Другая вывеска на испанском гласит: «Праздник пятого мая, (дата празднования) 18 сентября». Остальные надписи — на греческом, корейском и (вроде бы) немецком, но этих языков я не знаю.

  5. Татьяна пишет,

    29 Август, 2009 в 14:31

    На греческом читается «Супер-Гирос Сувлаки ту Димитри» — Супер-(не знаю) шашлыки (его?) Димитри.

    Надо греческий учить….

  6. Вероника пишет,

    28 Октябрь, 2009 в 10:20

    Ойййй :) Хахаха, нашла этот мультик на компьютере, и вправду — хахаха!!! «УЧИСЬ ГОВОРИТЬ НА АНГЛИЙСКОМ ИЛИ УБИРАЙСЯ»

  7. Александр П. пишет,

    5 Апрель, 2011 в 23:12

    К слову. Когда я был в Италии, то видел игровой автомат «ЯUSSIAN TETЯIS». В этой игре все английские «R» были повернуты зеркально, как русское «Я». Мы с братом в шутку называли этот тетрис словом «тетяис».
    А больше за границей русских букв не видел, сколько ни путешествовал. Только разве в Одессе наряду с украинскими изданиями попадались русскоязычные, но это, понятно, братья-славяне.

    А вообще, когда в американских мультиках появляются русские, то они обычно носят шапки казачьего типа и пляшут вприсядку «Во саду ли, в огороде». ))))

  8. Daga75 пишет,

    6 Апрель, 2011 в 09:25

    Лет так десять назад я попала на международную встречу. Там одна молодая англичанка, что учила русский язык, оставляла пожелания в книге отзывов. И она попросила меня подсказать ей, как пишется буква,… в общем, букву она позабыла, но была это буква – «д». По её интонациям и лёгкой досаде у меня сложилось мнение, что для них наши буквы, как китайская грамота: ненормальный такой алфавит и не ясный.
    Мы, конечно, испытываем подобные чувства к их буквам. Но, во-первых, со школьных годов вырабатывается к ним ученическая привычка. Во-вторых, нам приходится мириться с глобализацией. В-третьих, всё-таки жили и живём в многонациональной стране. Словом, мы – предприимчивые и лояльные люди: англичанам и американцам до нас далеко. :)

  9. Ярик59ру пишет,

    28 Август, 2013 в 10:03

    Супер-Гирос Сувлаки ту Димитри
    Это переводится как «Супер гиро, шашлыки от Димитрия.»
    Ты что, никогда гиро не ел? Эта греческая шаурма, только в другой лепешке и в добавок картошка фри внутри.

Напишите свой комментарий: